![]()
No. 32 (2024)
Published: 2025-04-14
“LINGUA LEGIS” SPECIALISED TRANSLATION JOURNAL
CALL FOR PAPERS
Lingua Legis is a scholarly open access peer-reviewed journal devoted to legal and specialised translation published yearly (online and in print) by the Institute of Applied Linguistics of the University of Warsaw since 2015 (in 1994-2014 it was issued under the auspices of the Polish Society of Sworn and Specialised Translators TEPIS).
Lingua Legis is on the list of scientific and scholarly journals of the Polish Ministry of Education and Science. According to the newest list (published on 5 January 2024), the author gains 20 points for every published article.
Lingua Legis is abstracted and indexed in ERIH PLUS, DOAJ, EBSCO, Index Copernicus Journals Master List, Google Scholar, CiteIndex and PBN (Polish Scientific Bibliography) being part of the POL-on system.
Lingua Legis aims at integrating theory and practice by publishing high quality research papers devoted to practical aspects of specialised translation such as terminology, translation problems, linguistic accuracy, translator’s practice, etc.
The Editorial Board accepts articles, reviews and reports not published before, written in Polish or in foreign languages. The submitted papers should be 20,000 to 40,000 characters long (including spaces) and adjusted to the Author Guidelines available on the journal’s website.
Submission deadline
Vol. 33 (2025) May 31, 2025
CONTACT INFORMATION
Website Address
lingualegis.ils.uw.edu.pl “Lingua Legis”
Institute of Applied Linguistics
E-mail address University of Warsaw
lingualegis@uw.edu.pl ul. Dobra 55
00-312 Warsaw, Poland
More read
Lingua Legis. Czasopismo Instytutu Lingwistyki Stosowanej Uniwersytetu Warszawskiego pod auspicjami Polskiego Towarzystwa Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych TEPIS.
LINGUA LEGIS
AUTHOR GUIDELINES
Institute of Applied Linguistics 2019
GENERAL GUIDELINES
The Editorial Board of Lingua Legis scholarly journal accepts original research papers, written in Polish and in foreign languages, devoted to the practical problems of translating legal and specialized texts. The submitted papers should be 20,000-40,000 characters long including spaces (0.5-1 publishing sheet). The article, supplied with basic data about the author (name, surname, title/degree, postal address, telephone number, e-mail), should be submitted in DOC or RTF file by e-mail (lingualegis@uw.edu.pl).
The author’s name and surname (without titles and degrees) should be placed in the upper left corner and followed by affiliation (name of the university) in the line below.
The title of the article should be given in normal font and aligned to the left.
The title should be followed by the abstract written in the language of the main text and 3-7 keywords specifying the topics discussed in the article.
The English summary (consisting of 10-15 lines, supplied with title and keywords) should be placed below the bibliography and followed by a biographical note presenting the author.
The note (4-6 lines long) should be written in third person and include the following data: occupational title/academic degree, professional specialization, academic institution/employer, major professional and/or research achievements (up to three publications).
The page numbers should be placed in the footer of the document and centered.
The headings should be written in bold type and separated from the text by a single space.
The content of footnotes should be placed at the bottom of the page (please do not place footnotes or comments below the main text).
In-text citations should be given in parentheses directly after the quoted content (in the main text) and have the following format: author's surname, space, year of publication, e.g. (Kielar 1978) or author's surname, space, year, colon, space, page number(s), e.g. (Nida 1964: 158-159). The page numbers must refer only to the quoted passage and not to the entire text.
The bibliography should be placed at the end of the paper and give details of all the works cited.
The initials of authors mentioned in references should be provided within the main text only if there is a need to distinguish between them, e.g. between A. Kowalska and M. Kowalska. If the name of a given author is a part of the sentence, the in-text citation should take the following form: "Bloomfield (1933: 264) coined the term..."
BIBLIOGRAPHY
The structure
The list of references should be ordered alphabetically by authors' surnames. If the bibliography mentions several works by the same author, please list them in chronological order, from the newest to oldest ones. If several works by one author were issued in the same year, please supply the publication year with letters a, b, c, d, etc. to make a clear distinction between them.
The format of bibliographic entries
Bibliographic data should be given in their original language; the proper format and punctuation are described below.
Book: author’s (editor’s) surname, initials (editor’s initials should be followed by “(red.)” in Polish, by “(ed.)” in English, or by an equivalent abbreviation depending on the language of the paper), co-authors’ (co-editors’) surnames followed by initials, year of publication in parentheses, title (in italics), volume number, part number, series name (in square brackets), place of publication, publisher, e.g.:
Neubert A. (1985) Text and Translation. Leipzig: VEB Verlag Enzyklopädie.
Chomsky N. (1972a) Language and Mind. New York: Harcourt, Brace, Jovanovich.
Chomsky N. (1972b) Studies on Semantics in Generative Grammar. [Studia memoriae Nicolai van Wijk dedicata, Series minor, 107]. The Hague: Mouton.
Delisle J., Lee-Jahnke H., Cormier M. C. (eds.) (1999) Translation Terminology. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Chapter or article in edited book: author's surname and initials, co-authors’ surnames followed by initials, year of publication in parentheses, title of the article (in quotation marks), preposition "in" (followed by a colon) or its equivalent (depending on the language of publication), editor’s surname, editor’s initials, title of the edited book (in italics), volume number, series name [in square brackets] and page numbers, e.g.:
Wille L. (2014) “Translating Specialist Texts”, in: Wille L., Pikor-Niedziałek M. (eds.) Specialist Languages in Use and Translation. Rzeszów: Wydawnictwo Uniwersytetu Rzeszowskiego, 22-31.
Journal article: author's surname and initials, co-authors’ surnames followed by initials, year of publication (in parentheses), title of the article (in quotation marks), name of the journal (in italics), volume number, issue (or date), the first and last page, e.g.:
Pommer S.E. (2008) “No creativity in legal translation?”. Babel 54(4), 355-368.
Internet/Websites: author's surname and initials, co-authors’ surnames followed by initials, year of publication (in parentheses), title (in quotation marks), name of the journal (in italics), volume number, issue (or date), [Access: date], or an equivalent expression (depending on the language of publication) in square brackets and the website address, e.g.:
Pym A. (2004) “On the pragmatics of translating multilingual texts”. The Journal of Specialised Translation (1). [Access: 10 April 2016)] http://www.jostrans.org/issue01/art_pym.php
Please use italics only for highlighting the titles of books, periodicals and collections (see above).
Please use quotation marks only for the titles of articles (see above).
DECISION OF ACCEPTANCE
The Editorial Board of Lingua Legis journal reserves the right to accept or to reject the article submitted for publication. In the case of acceptance of the article by reviewers, the author receives suggestions for making corrections within a specified period. In the event of rejection, the Editorial Board communicates notice to the author.
The editors of Lingua Legis journal also reserve the right to remove obvious linguistic errors, typos, omissions and other mistakes, the removal of which does not change the meaning intended by the author.
By submitting the article for publication, the author is agreeing to transfer the rights to its publication (online and printed). The condition of the publication is to make a statement as follows: "I declare that the article has not been published or accepted for publication elsewhere. I declare that I have all the copyrights to the submitted text, and I give my consent to the Lingua Legis journal to publish my article online and in print”. The statement must be signed and sent along with the article to the Editorial Board.
This is an Open Access journal. Please refer to this website when citing articles - you will find references in various formats by each article.