LINGUA LEGIS
AUTHOR GUIDELINES
Institute of Applied Linguistics 2019
DECISION OF ACCEPTANCE AND REVIEW PROCEDURE IN “LINGUA LEGIS”
Articles that have been initially approved by the Editorial Board of “Lingua Legis” are submitted for reviews by two independent reviewers who evaluate the article by filling in a review form. The following review criteria are applied: importance of undertaken issues, cognitive value, originality, application value, methodological correctness, literature selection and use, transparency of arguments and content, form and linguistic aspects. In the review’s conclusion, the reviewers state if the article should be published (in its current form or after addressing the reviewer’s comments) or rejected. The principle of anonymity is observed in the review process with respect to the author and the reviewers (double-blind review process).
The article is qualified for further publishing procedure in “Lingua Legis” under the condition of receiving two positive reviews. In the case of acceptance of the article by reviewers, the author receives suggestions for making corrections within a specified period. In the event of rejection, the Editorial Board communicates notice to the author along with reviewers’ comments.
The editors of “Lingua Legis” journal reserve the right to remove obvious linguistic errors, typos, omissions and other mistakes, the removal of which does not change the meaning intended by the author.
The Editorial Board of „Lingua Legis” journal also reserves the right to reject the article submitted for publication when it is not relevant for the journal’s profile or due to ethical reasons (e.g. simultaneous submission or duplicate/multiple publication in other journals or publishers; infringement of copyright and other rights related to the article; ethical violations such as ghostwriting or guest-authorship).
Transfer of copyright
By submitting the article for publication, the author agrees to transfer the rights to its publication (online and printed). The condition of the publication is to make the following statement: "I declare that the article has not been published or accepted for publication elsewhere. I declare that I have all the copyrights to the submitted text, and I give my consent to the Lingua Legis journal to publish my article online and in print”. The statement must be signed and sent along with the article to the Editorial Board.
GENERAL GUIDELINES
The Editorial Board of Lingua Legis scholarly journal accepts original research papers, written in Polish and in foreign languages, devoted to the practical problems of translating legal and specialized texts. The submitted papers should be 20,000-40,000 characters long including spaces (0.5-1 publishing sheet). The article, supplied with basic data about the author (name, surname, title/degree, postal address, telephone number, e-mail), should be submitted in DOC or RTF file by e-mail (lingualegis@uw.edu.pl).
The author’s name and surname (without titles and degrees) should be placed in the upper left corner and followed by affiliation (name of the university) in the line below.
The title of the article should be given in normal font and aligned to the left.
The title should be followed by the abstract written in the language of the main text and 3-7 keywords specifying the topics discussed in the article.
The English summary (consisting of 10-15 lines, supplied with title and keywords) should be placed below the bibliography and followed by a biographical note presenting the author.
The note (4-6 lines long) should be written in third person and include the following data: occupational title/academic degree, professional specialization, academic institution/employer, major professional and/or research achievements (up to three publications).
The page numbers should be placed in the footer of the document and centered.
The headings should be written in bold type and separated from the text by a single space.
The content of footnotes should be placed at the bottom of the page (please do not place footnotes or comments below the main text).
In-text citations should be given in parentheses directly after the quoted content (in the main text) and have the following format: author's surname, space, year of publication, e.g. (Kielar 1978) or author's surname, space, year, colon, space, page number(s), e.g. (Nida 1964: 158-159). The page numbers must refer only to the quoted passage and not to the entire text.
The bibliography should be placed at the end of the paper and give details of all the works cited.
The initials of authors mentioned in references should be provided within the main text only if there is a need to distinguish between them, e.g. between A. Kowalska and M. Kowalska. If the name of a given author is a part of the sentence, the in-text citation should take the following form: "Bloomfield (1933: 264) coined the term..."
BIBLIOGRAPHY
The structure
The list of references should be ordered alphabetically by authors' surnames. If the bibliography mentions several works by the same author, please list them in chronological order, from the newest to oldest ones. If several works by one author were issued in the same year, please supply the publication year with letters a, b, c, d, etc. to make a clear distinction between them.
The format of bibliographic entries
Bibliographic data should be given in their original language; the proper format and punctuation are described below.
Book: author’s (editor’s) surname, initials (editor’s initials should be followed by “(red.)” in Polish, by “(ed.)” in English, or by an equivalent abbreviation depending on the language of the paper), co-authors’ (co-editors’) surnames followed by initials, year of publication in parentheses, title (in italics), volume number, part number, series name (in square brackets), place of publication, publisher, e.g.:
Neubert A. (1985) Text and Translation. Leipzig: VEB Verlag Enzyklopädie.
Chomsky N. (1972a) Language and Mind. New York: Harcourt, Brace, Jovanovich.
Chomsky N. (1972b) Studies on Semantics in Generative Grammar. [Studia memoriae Nicolai van Wijk dedicata, Series minor, 107]. The Hague: Mouton.
Delisle J., Lee-Jahnke H., Cormier M. C. (eds.) (1999) Translation Terminology. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Chapter or article in edited book: author's surname and initials, co-authors’ surnames followed by initials, year of publication in parentheses, title of the article (in quotation marks), preposition "in" (followed by a colon) or its equivalent (depending on the language of publication), editor’s surname, editor’s initials, title of the edited book (in italics), volume number, series name [in square brackets] and page numbers, e.g.:
Wille L. (2014) “Translating Specialist Texts”, in: Wille L., Pikor-Niedziałek M. (eds.) Specialist Languages in Use and Translation. Rzeszów: Wydawnictwo Uniwersytetu Rzeszowskiego, 22-31.
Journal article: author's surname and initials, co-authors’ surnames followed by initials, year of publication (in parentheses), title of the article (in quotation marks), name of the journal (in italics), volume number, issue (or date), the first and last page, e.g.:
Pommer S.E. (2008) “No creativity in legal translation?”. Babel 54(4), 355-368.
Internet/Websites: author's surname and initials, co-authors’ surnames followed by initials, year of publication (in parentheses), title (in quotation marks), name of the journal (in italics), volume number, issue (or date), [Access: date], or an equivalent expression (depending on the language of publication) in square brackets and the website address, e.g.:
Pym A. (2004) “On the pragmatics of translating multilingual texts”. The Journal of Specialised Translation (1). [Access: 10 April 2016)] http://www.jostrans.org/issue01/art_pym.php
Please use italics only for highlighting the titles of books, periodicals and collections (see above).
Please use quotation marks only for the titles of articles (see above).