Polityka czasopisma opiera się na wytycznych opublikowanych przez COPE (Komisję ds. Etyki Publikacyjnej).
Prawa autorskie
W razie potrzeby autorzy są odpowiedzialni za uzyskanie zgody na wykorzystanie materiałów chronionych prawem autorskim z innych źródeł.
Przesyłając manuskrypty do publikacji, autorzy potwierdzają, że ich artykuł nie został opublikowany nigdzie indziej. Autorzy prac nadesłanych do Lingua Legis zachowują prawa autorskie do swoich prac i wyrazili zgodę na ich publikację w otwartym dostępie w Lingua Legis na licencji Creative Commons Attribution license. Licencja ta zezwala na redystrybucję i ponowne wykorzystanie licencjonowanego utworu pod warunkiem odpowiedniego podania źródła. W związku z tym autorzy mogą wykorzystywać swoje teksty w innych miejscach po ich opublikowaniu, pod warunkiem, że Lingua Legis zostanie uznana za oryginalne źródło publikacji.
Plagiat i dokładność danych
Zespół redakcyjny Lingua Legis sprawdza artykuły pod kątem plagiatu za pomocą oprogramowania do wykrywania plagiatu. W przypadku stwierdzenia, że artykuł jest kopią wcześniejszych prac, jest plagiatem innych prac lub nie uznaje istniejących materiałów, artykuł zostaje wykluczony z publikacji. Zespół redakcyjny sprawdza również dane pod kątem dokładności i autentyczności.
Obowiązki redaktorów
Zespół Redakcyjny określa i weryfikuje zasady, standardy i mechanizmy publikacji czasopisma, a także decyzje redakcyjne dotyczące każdego numeru czasopisma. Członkowie Zespołu Redakcyjnego omawiają kwestie etyczne i sporne kwestie publikacji, takie jak przypadki plagiatu lub potencjalne wycofanie artykułów, w odniesieniu do przyszłych i opublikowanych numerów. W skład Zespołu Redakcyjnego wchodzą: Redaktor Naczelna, Zastępca Redaktor Naczelnej i Redaktorzy Tematyczni. Zespół redakcyjny jest zobowiązany do traktowania autorów w sposób sprawiedliwy, uprzejmy, obiektywny, uczciwy i przejrzysty, chroniąc poufność autorów i deklarując wszelkie konflikty interesów, a także, w razie potrzeby, publikując poprawki, wyjaśnienia, wycofania i przeprosiny.
Redaktor naczelna ponosi ostateczną odpowiedzialność za proces redakcyjny i zapewnienie jasnych wytycznych dotyczących składania manuskryptów i kryteriów autorstwa. Redaktor naczelna podejmuje ostateczne decyzje redakcyjne, w tym o akceptacji lub odrzuceniu artykułu.
Zastępca redaktor naczelnej doradza Redaktor Naczelnej w zakresie decyzji związanych z czasopismem, bierze udział w procesie przeglądu dokumentacji, zarządza wydaniami specjalnymi i bierze udział w redagowaniu wydań nietematycznych. Zastępca Redaktor Naczelnej komunikuje się z autorami w sprawie korekty błędów i wyjaśnień wymaganych przed publikacją oraz, w razie potrzeby, po publikacji.
Proces recenzowania i obowiązki recenzentów
Lingua Legis stosuje system oceny przez dwóch niezależnych recenzentów. Każde zgłoszenie jest najpierw sprawdzane przez Zespół Redakcyjny, który weryfikuje kwalifikowalność tekstu pod względem tematyki oraz wybiera dwóch zewnętrznych naukowców posiadających wiedzę specjalistyczną w danej dziedzinie. Recenzenci są proszeni o ocenę zgłoszeń zgodnie z kryteriami określonymi w formularzu recenzji Lingua Legis, przekazując informacje zwrotne i rekomendacje dla Zespołu Redakcyjnego zgodnie ze skalą: Opublikuj (z niewielkimi zmianami), Istotne poprawki (Popraw i opublikuj pod warunkiem zatwierdzenia przez recenzenta) lub Odrzuć. W przypadku wątpliwości Zespół Redakcyjny może uznać za stosowne uzyskanie trzeciej recenzji. Ostateczną decyzję o publikacji podejmuje Zespół Redakcyjny, biorąc pod uwagę rekomendacje recenzentów.
Recenzenci powinni ujawnić wszelkie konflikty interesów w odniesieniu do badań, które oceniają i zobowiązują się do zapewnienia obiektywnej, neutralnej, konstruktywnej i świadomej oceny w odpowiednim czasie, przy użyciu kryteriów oceny dostarczonych przez Zespół Redakcyjny. Recenzenci są zobowiązani do potwierdzenia uczciwości akademickiej recenzowanego artykułu najlepiej jak potrafią. Recenzenci powinni szanować poufność wzajemnych recenzji i nie wykorzystywać informacji uzyskanych w ramach wzajemnej recenzji dla własnych korzyści. Recenzenci zgadzają się przestrzegać Wytycznych etycznych COPE Ethical Guidelines for Peer Reviewers (https://doi.org/10.24318/cope.2019.1.9).
Obowiązki autorów
Autorzy zobowiązują się do przedstawienia autentycznych, wcześniej niepublikowanych badań i wyrażają zgodę na udział w procesie wzajemnej weryfikacji oraz, w razie potrzeby, na korektę artykułów. Autorzy zgadzają się przestrzegać wysokich standardów etycznych badań akademickich i standardowych wymogów publikacji akademickich, takich jak rzetelność i przejrzystość badań, dokładne podawanie źródeł, przypisywanie autorstwa, zatwierdzanie przez komisje etyczne, jeśli ma to zastosowanie, informacja o finansowaniu i sprzeczne interesy itp. Jeśli autorzy odkryją błędy w swojej pracy, powinni powiadomić Zespół Redakcyjny w celu wprowadzenia poprawek. Autorzy zgadzają się przestrzegać wytycznych dla autorów w zakresie formatowania, odniesień i potwierdzenia wsparcia finansowego, jeśli dotyczy. Autorzy są świadomi, że plagiat, użycie fałszywych danych i wcześniejsza publikacja ich artykułu w innej książce lub czasopiśmie, w tym w innym języku, doprowadzi do wycofania ich artykułu.
Wytyczne dotyczące wycofywania artykułów
Redaktor naczelna kontaktuje się z autorem w przypadku potencjalnego wycofania artykułu. Artykuł zostanie uznany za wycofany w interesie integralności akademickiej w następujących przypadkach:
- treść artykułu zawiera istotne nieprawdziwe lub nierzetelne informacje w wyniku oszustwa lub błędu, którego nie można poprawić, artykuł został wcześniej opublikowany w innym miejscu
- artykuł stanowi plagiat wcześniej opublikowanych informacji.
Wycofane artykuły zostaną usunięte ze strony internetowej czasopisma, a informacja o wycofaniu zostanie umieszczona w spisie treści wydania.
„LINGUA LEGIS” CZASOPISMO NAUKOWE POŚWIĘCONE TŁUMACZENIU SPECJALISTYCZNEMU
ZAPROSZENIE DO PUBLIKACJI – NA ARTYKUŁY CZEKAMY DO 31 MAJA
Czasopismo Lingua Legis jest rocznikiem publikującym recenzowane artykuły naukowe z dziedziny przekładu prawnego i specjalistycznego, wydawanym w trybie otwartego dostępu oraz w formie drukowanej przez Instytut Lingwistyki Stosowanej Uniwersytetu Warszawskiego od 2015 r. (w latach 1994-2014 ukazywało się pod auspicjami Polskiego Towarzystwa Tłumaczy Ekonomicznych, Sądowych i Prawniczych TEPIS, obecnie Polskiego Towarzystwa Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych TEPIS).
Lingua Legis jest czasopismem punktowanym. Według najnowszego wykazu Ministerstwa Edukacji i Nauki (opublikowanego 5 stycznia 2024 r.) za publikację artykułu naukowego autor otrzymuje 20 punktów.
Czasopismo jest indeksowane w bazach ERIH PLUS, DOAJ, EBSCO oraz Index Copernicus Journals Master List, Google Scholar and CiteIndex. Znajduje się również w wykazie PBN (Polska Bibliografia Naukowa) będącym częścią systemu POL-on.
Czasopismo Lingua Legis łączy teorię z praktyką poprzez publikację wysokiej jakości artykułów naukowych poświęconych praktycznym aspektom tłumaczenia specjalistycznego takim jak terminologia, problemy tłumaczeniowe, poprawność językowa, praktyka tłumaczeniowa itp.
Redakcja przyjmuje do druku niepublikowane wcześniej artykuły, recenzje i sprawozdania napisane w języku polskim lub w językach obcych. Długość nadesłanych tekstów, opracowanych zgodnie ze wskazówkami dla autorów dostępnymi na stronie internetowej czasopisma, powinna wynosić od 20 000 do 40 000 znaków (ze spacjami).
Termin nadsyłania artykułów
Nr 33 (2025) 31 maja 2025 r.
DANE KONTAKTOWE
Strona internetowa Adres
lingualegis.ils.uw.edu.pl „Lingua Legis”
Instytut Lingwistyki Stosowanej
Adres e-mail Uniwersytet Warszawski
lingualegis@uw.edu.pl ul. Dobra 55
00-312 Warszawa
Najczęściej czytane