Published: 2017-06-211

Legal Wording. Differences Between the Italian and Swiss Legal Sublanguages [Alcune differenze terminologiche tra il sottocodice giuridico italiano e svizzero]

Katarzyna Łuszczyńska-Niemiec

Abstract

The purpose of this paper is to draw attention to the significant differences that exist
between the wording of the Italian and Ticino legal sublanguages. The article provides
several Polish terms from the domain of criminal law, which are accompanied by their
Italian and Ticino equivalents. The analysis is based on the most authoritative sources,
namely on parallel texts such as criminal codes and codes of criminal procedure. The article
indicates terminological inhomogeneity and inconsistencies in the Ticino legal language.
Moreover, it highlights the necessity of using female forms for the names of occupations
in the diatopic variant of the Italian language of Ticino. These forms do not occur in the
standard Italian language; if they do, however, they are often viewed as unacceptable. The
article also provides a cumulative table of terms and their counterparts in both variants of
the Italian language.

Download files

Citation rules

Łuszczyńska-Niemiec, K. (2017). Legal Wording. Differences Between the Italian and Swiss Legal Sublanguages [Alcune differenze terminologiche tra il sottocodice giuridico italiano e svizzero]. Lingua Legis, (23), 53–66. Retrieved from https://aizpimrffz.cfolks.pl/index.php/lingualegis/article/view/6

Cited by / Share


This website uses cookies for proper operation, in order to use the portal fully you must accept cookies.